Het bakkersmeisje8.5.08
Verhoogde concentratie kinderwagens vastgesteld op de straten. Ofwel komen ouders met hun baby vaker buiten wanneer de zon schijnt, ofwel worden er rond deze tijd van het jaar meer kinderen geproduceerd.
***
Y. vertelt me over 'Necropedophilie' van de zwaremetaalgroep Cannibal Corpse.
***
Als ooit, op een dag, de zon zonder brandstof valt en alle helium opgebruikt is, dan, bedenk ik, moet die zonder problemen weer kunnen aangedreven worden door energie te halen uit het fladderen van rokken in de zomerlucht. Tegen dan kan die energie met een enorme, vuurvaste luchtbrug in de zon gepompt worden. Ja, dat lijkt me een goed idee - vivat aan de fladderende rokken!
***
De prof spreekt het woord 'dood' op hetzelfde ogenblik uit als het loeien van de sirenes van een passerende ambulance in de belendende straat. Ik vraag me af of iemand rondom me het ook gemerkt heeft.
***
Het woord 'warmkleun' is gepatenteerd. Door mij. Vanaf nu.
***
Spijtig, dat van François Sterchele en zijn ongeval. Ik bekijk de persconferentie van Club Brugge op DeMorgen TV. Best aangrijpend. 26 jaar.
***
Ik geef haar één euro vijftig voor een gesneden roggebrood. Aangezien het een mooi meisje is, overhandig ik haar het kleingeld in haar hand. Ze zegt danku, het bakkersmeisje, en ik zeg ook danku, want ik heb een brood gekregen en dan zeg je meestal danku. Of dankuwel of merci, maar dat doet er nu niet echt toe. Het is lente, dus ik kijk haar in de ogen bij het aannemen van het brood, en zij doet dat ook, andersom. Fijn, denk ik, zo'n brood.
***
Annemie, wij passen echt niet bij elkaar, zingt Buurman.
***
Van ver lijkt het alsof ze frieten aan het eten is. Met dit weer? Een closer look helpt me van mijn zinsbegoocheling af: het zijn ananasschijfjes.
***
Een of ander urgentieteam ergens in Engeland of omstreken, heet, zoals wij MUG hebben, CMERT. Russisch voor 'dood'.
***
Frisse lucht uit een open raam, vermengd met shampoo en de geur van sinaasappelschillen. Haaaaaaaaaaah.
Dwangbuis
<< Home